Keine exakte Übersetzung gefunden für الالتزام بالسرية

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch الالتزام بالسرية

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Chaque expert est tenu de protéger les informations confidentielles pendant et après son mandat.
    يقع على كل خبير الالتزام بحماية المعلومات السرية أثناء مدة توليه منصبه وبعد انتهائها على السواء.
  • Les scénarios de désengagement et les programmes parallèles clandestins. Ces risques sont liés au choix du site de l'installation ANM dans un pays non détenteur de technologie.
    (ب) سيناريوهات الإخلال بالالتزامات والبرامج السرية الموازية؛ وهي سيناريوهات وبرامج تتعلق باختيار موقع مرفق النهج النووي المتعدد الأطراف في بلد ليس حائزاً لتكنولوجيا.
  • Les dispositions répressives de la loi concernent les mesures d'investigation, la levée du secret professionnel, les sanctions administratives et disciplinaires, les mesures conservatoires aux frais de l'État (saisie ou confiscation des biens en relation avec l'infraction), le gel des sommes d'argent et d'opérations financières portant sur lesdits biens, les peines d'emprisonnement de trois à sept ans et d'amendes égales au triple de la valeur des biens ou fonds sur lesquels ont porté les opérations de blanchiment.
    وتشمل الأحكام القمعية من القانون إجراءات التحقيق والإعفاء من واجب الالتزام بالسر المهني والجزاءات الإدارية والتأديبية والإجراءات التحفظية على نفقة الدولة (من حجز أو مصادرة للممتلكات المرتبطة بالجريمة) وتجميد المبالغ النقدية والعمليات المالية المتعلقة بتلك الممتلكات، وعقوبات بالسجن لمدة تتراوح بين 3 و 7 أعوام وغرامات تعادل قيمتها ثلاثة أضعاف قيمة الممتلكات أو الأموال التي كانت موضوع عمليات الغسل.
  • Si la Cour sollicite le témoignage d'un fonctionnaire de l'Organisation des Nations Unies ou d'un de ses programmes, fonds ou bureaux, l'Organisation s'engage à coopérer avec elle et, si nécessaire, en tenant dûment compte des responsabilités et compétences que lui confèrent la Charte et la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies et sous réserve de ses règles, lève l'obligation de confidentialité pesant sur cette personne.
    إذا طلبـــــت المحكمة شـــــهادة موظف بالأمم المتحدة أو بأحد برامجها أو صناديقها أو مكاتبها، تتعهد الأمم المتحدة بأن تتعاون مع المحكمة، وأن تبادر، إذا دعت الضرورة ومع المراعاة الواجبة لمسؤولياتها واختصاصاتها المقررة بموجب الميثاق واتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها ورهنا بقواعدها، إلى إعفاء هذا الشخص من واجب الالتزام بالسرية.
  • Dans ce contexte, un engagement renouvelé s'impose en vue de promouvoir l'entrée en vigueur et l'application du TICEN.
    ولبلوغ هذه الغاية، يتعين تجديد الالتزام بالتشجيع على بدء سريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وعلى تنفيذها.
  • d) L'obligation d'échanger des renseignements devrait-elle l'emporter, dans l'État transmetteur, sur le secret bancaire et les autres règles relatives à la confidentialité?
    (د) هل يجب أن ''ينسخ`` الالتزام بتبادل المعلومات مبدأ السرية المصرفية وغيرها من قوانين السرية في الدولة المقدمة للمعلومات؟
  • Le Comité consultatif s'est révélé être un mécanisme utile permettant de poser les problèmes et d'assurer le suivi et le respect par le Gouvernement sri-lankais de ses engagements.
    وقد أثبتت اللجنة الاستشارية أنها آلية مفيدة لإثارة القضايا ولضمان المتابعة والالتزام من قبل حكومة سري لانكا.
  • Projet de conclusions adopté sous la cote FCCC/SBSTA/2004/L.2, tel qu'oralement modifié à la 5e séance du SBSTA.
    على كل خبير واجب الالتزام بحماية أي معلومات سرية قُدمت خلال الاستعراض أثناء مدة ولايته وبعدها على السواء.
  • Par exemple, dans certains États, les constituants défaillants peuvent suspendre la procédure de réalisation en réparant l'omission à l'origine de la défaillance et, partant, en régularisant l'inexécution de l'obligation garantie et en arrêtant la procédure de réalisation.
    ففي بعض الدول، مثلا، يمكن للمانحين المقصرين تعليق إجراءات الإنفاذ باستدراك الإغفال المعيَّن الذي أدى إلى التقصير ومن ثم إعادة سريان الالتزام المضمون ووقف الإنفاذ.
  • En revanche, le Guide envisage que les constituants ont le droit de libérer le bien de sa sûreté en s'acquittant du montant de l'obligation, mais n'ont pas le droit de remédier à la défaillance et de régulariser l'inexécution de l'obligation (voir recommandation 139).
    وينص الدليل، خلافا لذلك، على أن للمانحين الحقَّ في استعادة الضمان بتسديد ما تبقى من الالتزام، لكن لا يحق لهم إصلاح التقصير وإعادة سريان الالتزام (انظر التوصية 139).